小さくて謙虚な日本語ヘルパー
Mały, skromny japoński pomocnik

Szczegóły słowa 儘, 侭 | まま, まんま, ママ

Informacje podstawowe

Słowa

rzadko używana forma kanji
まま
まま
mama
rzadko używana forma kanji
まんま
まんま
manma
rzadko używana forma kanji
まま
まま
mama
rzadko używana forma kanji
まんま
まんま
manma
ママ
mama

Znaczenie znaków kanji

tak to jest, ponieważ

Pokaż szczegóły znaku

tak to jest, ponieważ

Pokaż szczegóły znaku

Znaczenie

1

tak jak jest
stan taki, jaki jest
pozostawienie (w stanie)
pozostawienie (niezmieniony)
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); przysłówek (fukushi)
pisanie zwykle z użyciem kana

2

z (np. zamkniętymi oczami, zapalonym światłem)
podczas (np. stania, życia)
po czasowniku w czasie przeszłym opisującym stan
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); przysłówek (fukushi)
pisanie zwykle z użyciem kana

3

???
zgodnie z
według
jako 〜に
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
pisanie zwykle z użyciem kana

4

sic
sic erat scriptum
wskazując, że cytowany fragment został przepisany dokładnie tak, jak znajduje się w tekście źródłowym
tylko dla ママ
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
odnośnik do innych słów: 原文のママ

Dodatkowe atrybuty

słowo powszechnego użycia

słowo powiązanie

原文のまま, げんぶんのまま, genbun no mama


Części mowy

rzeczownik

przysłówek

rzeczownik

przysłówek

rzeczownik

przysłówek

rzeczownik

przysłówek

rzeczownik

przysłówek

Przykładowe zdania

Milczał.

彼は黙ったままだった。


Mój wujek wyjechał do Meksyku w 1983 i nigdy nie powrócił.

私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。


Zostawiłeś otwarte okno?

窓を開けたままにしておきましたか?

窓を開けっぱなしにしておいたの?


Nie rozmawiaj z pełnymi ustami.

口いっぱいにほおばっておしゃべりしていけません。

口にものをほおばってしゃべるな。

口にものを入れたまま話してはいけません。

口に物を入れたままでしゃべってはいけない。

口に物を入れて話すな。

口に頬張ったまま喋るな。

口に食べ物を入れたまましゃべるな。

口に食べ物を入れて話してはいけません。

口に食物をいっぱい入れてしゃべるな。

口に食物をほおばったままものを言ってはいけません。

口をいっぱいにしたままで話してはいけない。

口を一杯にして話すな。


Nie mów z pełnymi ustami!

口にものをいっぱい入れたまましゃべるな。

口にものを入れたまま話してはいけません。

口に頬張ったまま喋るな。


Nie mów z pełnymi ustami.

口にものを入れたまま話してはいけません。

口に物を入れたままで、話すのはやめなさい。

口に物を入れて話すな。

口に食べ物を入れたまましゃべるな。


Będziemy utrzymywać ciepło w pokoju.

私たちは部屋を暖かいままにしておこうじゃないか。


Zostawiłem okno otwarte na całą noc.

私はひと晩窓を開けたままにしておいた。


Ma naładowaną broń.

彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。


Milczał.

彼はずっと黙っていた。

彼は黙ったままだった。

彼は黙っていた。


Dobranoc, mamo.

おやすみなさい、ママ。


Mama i tata są bardzo nerwowi.

ママとパパがね、すごくピリピリしてるんだ。

ママもパパもひどくいらだっているの。


Mama płakała.

ママは泣いたわ。


Mamo! Ten pan i ta pani trzymają się za ręce, pewnie są kolegami, prawda?

ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~!


Dałem to mojej mamie.

私はママにそれをあげた。


Pomogłem mamusi w kuchni.

台所でママのお手伝いをしたの。


Mamusia płakała.

ママは泣いたわ。

Formy gramatyczne

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

儘です

ままです

mama desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

儘ではありません

ままではありません

mama dewa arimasen

儘じゃありません

ままじゃありません

mama ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

儘でした

ままでした

mama deshita

Przeczenie, czas przeszły

儘ではありませんでした

ままではありませんでした

mama dewa arimasen deshita

儘じゃありませんでした

ままじゃありませんでした

mama ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

儘だ

ままだ

mama da

Przeczenie, czas teraźniejszy

儘じゃない

ままじゃない

mama ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

儘だった

ままだった

mama datta

Przeczenie, czas przeszły

儘じゃなかった

ままじゃなかった

mama ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

儘で

ままで

mama de

Przeczenie

儘じゃなくて

ままじゃなくて

mama ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

儘でございます

ままでございます

mama de gozaimasu

儘でござる

ままでござる

mama de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

儘です

まんまです

manma desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

儘ではありません

まんまではありません

manma dewa arimasen

儘じゃありません

まんまじゃありません

manma ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

儘でした

まんまでした

manma deshita

Przeczenie, czas przeszły

儘ではありませんでした

まんまではありませんでした

manma dewa arimasen deshita

儘じゃありませんでした

まんまじゃありませんでした

manma ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

儘だ

まんまだ

manma da

Przeczenie, czas teraźniejszy

儘じゃない

まんまじゃない

manma ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

儘だった

まんまだった

manma datta

Przeczenie, czas przeszły

儘じゃなかった

まんまじゃなかった

manma ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

儘で

まんまで

manma de

Przeczenie

儘じゃなくて

まんまじゃなくて

manma ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

儘でございます

まんまでございます

manma de gozaimasu

儘でござる

まんまでござる

manma de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

侭です

ままです

mama desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

侭ではありません

ままではありません

mama dewa arimasen

侭じゃありません

ままじゃありません

mama ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

侭でした

ままでした

mama deshita

Przeczenie, czas przeszły

侭ではありませんでした

ままではありませんでした

mama dewa arimasen deshita

侭じゃありませんでした

ままじゃありませんでした

mama ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

侭だ

ままだ

mama da

Przeczenie, czas teraźniejszy

侭じゃない

ままじゃない

mama ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

侭だった

ままだった

mama datta

Przeczenie, czas przeszły

侭じゃなかった

ままじゃなかった

mama ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

侭で

ままで

mama de

Przeczenie

侭じゃなくて

ままじゃなくて

mama ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

侭でございます

ままでございます

mama de gozaimasu

侭でござる

ままでござる

mama de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

侭です

まんまです

manma desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

侭ではありません

まんまではありません

manma dewa arimasen

侭じゃありません

まんまじゃありません

manma ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

侭でした

まんまでした

manma deshita

Przeczenie, czas przeszły

侭ではありませんでした

まんまではありませんでした

manma dewa arimasen deshita

侭じゃありませんでした

まんまじゃありませんでした

manma ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

侭だ

まんまだ

manma da

Przeczenie, czas teraźniejszy

侭じゃない

まんまじゃない

manma ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

侭だった

まんまだった

manma datta

Przeczenie, czas przeszły

侭じゃなかった

まんまじゃなかった

manma ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

侭で

まんまで

manma de

Przeczenie

侭じゃなくて

まんまじゃなくて

manma ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

侭でございます

まんまでございます

manma de gozaimasu

侭でござる

まんまでござる

manma de gozaru

Forma formalna

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ママです

mama desu

Przeczenie, czas teraźniejszy

ママではありません

mama dewa arimasen

ママじゃありません

mama ja arimasen

Twierdzenie, czas przeszły

ママでした

mama deshita

Przeczenie, czas przeszły

ママではありませんでした

mama dewa arimasen deshita

ママじゃありませんでした

mama ja arimasen deshita


Forma nieformalna (prosta)

Twierdzenie, czas teraźniejszy

ママだ

mama da

Przeczenie, czas teraźniejszy

ママじゃない

mama ja nai

Twierdzenie, czas przeszły

ママだった

mama datta

Przeczenie, czas przeszły

ママじゃなかった

mama ja nakatta


Forma te

Twierdzenie

ママで

mama de

Przeczenie

ママじゃなくて

mama ja nakute


Keigo

Forma modestywna (skromna)

ママでございます

mama de gozaimasu

ママでござる

mama de gozaru

Przykłady gramatyczne

Chcieć (I i II osoba)

儘がほしい

ままがほしい

mama ga hoshii


Chcieć (III osoba)

儘をほしがっている

ままをほしがっている

mama o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 儘をくれる

[dający] [は/が] ままをくれる

[dający] [wa/ga] mama o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に儘をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にままをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mama o ageru


Decydować się na

儘にする

ままにする

mama ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

儘だって

ままだって

mama datte

儘だったって

ままだったって

mama dattatte


Forma wyjaśniająca

儘なんです

ままなんです

mama nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

儘だったら、...

ままだったら、...

mama dattara, ...

twierdzenie

儘じゃなかったら、...

ままじゃなかったら、...

mama ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

儘の時、...

ままのとき、...

mama no toki, ...

儘だった時、...

ままだったとき、...

mama datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

儘になると, ...

ままになると, ...

mama ni naru to, ...


Lubić

儘が好き

ままがすき

mama ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

儘だといいですね

ままだといいですね

mama da to ii desu ne

儘じゃないといいですね

ままじゃないといいですね

mama ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

儘だといいんですが

ままだといいんですが

mama da to ii n desu ga

儘だといいんですけど

ままだといいんですけど

mama da to ii n desu kedo

儘じゃないといいんですが

ままじゃないといいんですが

mama ja nai to ii n desu ga

儘じゃないといいんですけど

ままじゃないといいんですけど

mama ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

儘なのに, ...

ままなのに, ...

mama na noni, ...

儘だったのに, ...

ままだったのに, ...

mama datta noni, ...


Nawet, jeśli

儘でも

ままでも

mama de mo


Nawet, jeśli nie

儘じゃなくても

ままじゃなくても

mama ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という儘

[nazwa] というまま

[nazwa] to iu mama


Nie lubić

儘がきらい

ままがきらい

mama ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 儘を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ままをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mama o morau


Podobny do ..., jak ...

儘のような [inny rzeczownik]

ままのような [inny rzeczownik]

mama no you na [inny rzeczownik]

儘のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

儘のはずです

ままなのはずです

mama no hazu desu

儘のはずでした

ままのはずでした

mama no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

儘かもしれません

ままかもしれません

mama kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

儘でしょう

ままでしょう

mama deshou


Pytania w zdaniach

儘 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

まま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

儘であれ

ままであれ

mama de are


Słyszałem, że ...

儘だそうです

ままだそうです

mama da sou desu

儘だったそうです

ままだったそうです

mama datta sou desu


Stawać się

儘になる

ままになる

mama ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

儘みたいです

ままみたいです

mama mitai desu

儘みたいな

ままみたいな

mama mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

儘みたいに [przymiotnik, czasownik]

ままみたいに [przymiotnik, czasownik]

mama mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

儘であるな

ままであるな

mama de aru na

Chcieć (I i II osoba)

儘がほしい

まんまがほしい

manma ga hoshii


Chcieć (III osoba)

儘をほしがっている

まんまをほしがっている

manma o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 儘をくれる

[dający] [は/が] まんまをくれる

[dający] [wa/ga] manma o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に儘をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にまんまをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni manma o ageru


Decydować się na

儘にする

まんまにする

manma ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

儘だって

まんまだって

manma datte

儘だったって

まんまだったって

manma dattatte


Forma wyjaśniająca

儘なんです

まんまなんです

manma nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

儘だったら、...

まんまだったら、...

manma dattara, ...

twierdzenie

儘じゃなかったら、...

まんまじゃなかったら、...

manma ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

儘の時、...

まんまのとき、...

manma no toki, ...

儘だった時、...

まんまだったとき、...

manma datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

儘になると, ...

まんまになると, ...

manma ni naru to, ...


Lubić

儘が好き

まんまがすき

manma ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

儘だといいですね

まんまだといいですね

manma da to ii desu ne

儘じゃないといいですね

まんまじゃないといいですね

manma ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

儘だといいんですが

まんまだといいんですが

manma da to ii n desu ga

儘だといいんですけど

まんまだといいんですけど

manma da to ii n desu kedo

儘じゃないといいんですが

まんまじゃないといいんですが

manma ja nai to ii n desu ga

儘じゃないといいんですけど

まんまじゃないといいんですけど

manma ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

儘なのに, ...

まんまなのに, ...

manma na noni, ...

儘だったのに, ...

まんまだったのに, ...

manma datta noni, ...


Nawet, jeśli

儘でも

まんまでも

manma de mo


Nawet, jeśli nie

儘じゃなくても

まんまじゃなくても

manma ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という儘

[nazwa] というまんま

[nazwa] to iu manma


Nie lubić

儘がきらい

まんまがきらい

manma ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 儘を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] まんまをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] manma o morau


Podobny do ..., jak ...

儘のような [inny rzeczownik]

まんまのような [inny rzeczownik]

manma no you na [inny rzeczownik]

儘のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

まんまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

manma no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

儘のはずです

まんまなのはずです

manma no hazu desu

儘のはずでした

まんまのはずでした

manma no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

儘かもしれません

まんまかもしれません

manma kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

儘でしょう

まんまでしょう

manma deshou


Pytania w zdaniach

儘 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

まんま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

manma ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

儘であれ

まんまであれ

manma de are


Słyszałem, że ...

儘だそうです

まんまだそうです

manma da sou desu

儘だったそうです

まんまだったそうです

manma datta sou desu


Stawać się

儘になる

まんまになる

manma ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

儘みたいです

まんまみたいです

manma mitai desu

儘みたいな

まんまみたいな

manma mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

儘みたいに [przymiotnik, czasownik]

まんまみたいに [przymiotnik, czasownik]

manma mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

儘であるな

まんまであるな

manma de aru na

Chcieć (I i II osoba)

侭がほしい

ままがほしい

mama ga hoshii


Chcieć (III osoba)

侭をほしがっている

ままをほしがっている

mama o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 侭をくれる

[dający] [は/が] ままをくれる

[dający] [wa/ga] mama o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に侭をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にままをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mama o ageru


Decydować się na

侭にする

ままにする

mama ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

侭だって

ままだって

mama datte

侭だったって

ままだったって

mama dattatte


Forma wyjaśniająca

侭なんです

ままなんです

mama nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

侭だったら、...

ままだったら、...

mama dattara, ...

twierdzenie

侭じゃなかったら、...

ままじゃなかったら、...

mama ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

侭の時、...

ままのとき、...

mama no toki, ...

侭だった時、...

ままだったとき、...

mama datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

侭になると, ...

ままになると, ...

mama ni naru to, ...


Lubić

侭が好き

ままがすき

mama ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

侭だといいですね

ままだといいですね

mama da to ii desu ne

侭じゃないといいですね

ままじゃないといいですね

mama ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

侭だといいんですが

ままだといいんですが

mama da to ii n desu ga

侭だといいんですけど

ままだといいんですけど

mama da to ii n desu kedo

侭じゃないといいんですが

ままじゃないといいんですが

mama ja nai to ii n desu ga

侭じゃないといいんですけど

ままじゃないといいんですけど

mama ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

侭なのに, ...

ままなのに, ...

mama na noni, ...

侭だったのに, ...

ままだったのに, ...

mama datta noni, ...


Nawet, jeśli

侭でも

ままでも

mama de mo


Nawet, jeśli nie

侭じゃなくても

ままじゃなくても

mama ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という侭

[nazwa] というまま

[nazwa] to iu mama


Nie lubić

侭がきらい

ままがきらい

mama ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 侭を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ままをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mama o morau


Podobny do ..., jak ...

侭のような [inny rzeczownik]

ままのような [inny rzeczownik]

mama no you na [inny rzeczownik]

侭のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

ままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

侭のはずです

ままなのはずです

mama no hazu desu

侭のはずでした

ままのはずでした

mama no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

侭かもしれません

ままかもしれません

mama kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

侭でしょう

ままでしょう

mama deshou


Pytania w zdaniach

侭 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

まま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

侭であれ

ままであれ

mama de are


Słyszałem, że ...

侭だそうです

ままだそうです

mama da sou desu

侭だったそうです

ままだったそうです

mama datta sou desu


Stawać się

侭になる

ままになる

mama ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

侭みたいです

ままみたいです

mama mitai desu

侭みたいな

ままみたいな

mama mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

侭みたいに [przymiotnik, czasownik]

ままみたいに [przymiotnik, czasownik]

mama mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

侭であるな

ままであるな

mama de aru na

Chcieć (I i II osoba)

侭がほしい

まんまがほしい

manma ga hoshii


Chcieć (III osoba)

侭をほしがっている

まんまをほしがっている

manma o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] 侭をくれる

[dający] [は/が] まんまをくれる

[dający] [wa/ga] manma o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

私 [は/が] [odbiorca] に侭をあげる

わたし [は/が] [odbiorca] にまんまをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni manma o ageru


Decydować się na

侭にする

まんまにする

manma ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

侭だって

まんまだって

manma datte

侭だったって

まんまだったって

manma dattatte


Forma wyjaśniająca

侭なんです

まんまなんです

manma nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

侭だったら、...

まんまだったら、...

manma dattara, ...

twierdzenie

侭じゃなかったら、...

まんまじゃなかったら、...

manma ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

侭の時、...

まんまのとき、...

manma no toki, ...

侭だった時、...

まんまだったとき、...

manma datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

侭になると, ...

まんまになると, ...

manma ni naru to, ...


Lubić

侭が好き

まんまがすき

manma ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

侭だといいですね

まんまだといいですね

manma da to ii desu ne

侭じゃないといいですね

まんまじゃないといいですね

manma ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

侭だといいんですが

まんまだといいんですが

manma da to ii n desu ga

侭だといいんですけど

まんまだといいんですけど

manma da to ii n desu kedo

侭じゃないといいんですが

まんまじゃないといいんですが

manma ja nai to ii n desu ga

侭じゃないといいんですけど

まんまじゃないといいんですけど

manma ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

侭なのに, ...

まんまなのに, ...

manma na noni, ...

侭だったのに, ...

まんまだったのに, ...

manma datta noni, ...


Nawet, jeśli

侭でも

まんまでも

manma de mo


Nawet, jeśli nie

侭じゃなくても

まんまじゃなくても

manma ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] という侭

[nazwa] というまんま

[nazwa] to iu manma


Nie lubić

侭がきらい

まんまがきらい

manma ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 侭を貰う

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] まんまをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] manma o morau


Podobny do ..., jak ...

侭のような [inny rzeczownik]

まんまのような [inny rzeczownik]

manma no you na [inny rzeczownik]

侭のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

まんまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

manma no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

侭のはずです

まんまなのはずです

manma no hazu desu

侭のはずでした

まんまのはずでした

manma no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

侭かもしれません

まんまかもしれません

manma kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

侭でしょう

まんまでしょう

manma deshou


Pytania w zdaniach

侭 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc

まんま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

manma ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

侭であれ

まんまであれ

manma de are


Słyszałem, że ...

侭だそうです

まんまだそうです

manma da sou desu

侭だったそうです

まんまだったそうです

manma datta sou desu


Stawać się

侭になる

まんまになる

manma ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

侭みたいです

まんまみたいです

manma mitai desu

侭みたいな

まんまみたいな

manma mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

侭みたいに [przymiotnik, czasownik]

まんまみたいに [przymiotnik, czasownik]

manma mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

侭であるな

まんまであるな

manma de aru na

Chcieć (I i II osoba)

ママがほしい

mama ga hoshii


Chcieć (III osoba)

ママをほしがっている

mama o hoshigatte iru


Dać (mnie)

[dający] [は/が] ママをくれる

[dający] [wa/ga] mama o kureru


Dać (od siebie, ktoś komuś)

わたし [は/が] [odbiorca] にママをあげる

watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mama o ageru


Decydować się na

ママにする

mama ni suru


Forma tte

Zastępuje そうです oraz と言っていました

ママだって

mama datte

ママだったって

mama dattatte


Forma wyjaśniająca

ママなんです

mama nan desu


Jeśli (tryb warunkowy), to ...

ママだったら、...

mama dattara, ...

twierdzenie

ママじゃなかったら、...

mama ja nakattara, ...

przeczenie

Kiedy ..., to ...

ママのとき、...

mama no toki, ...

ママだったとき、...

mama datta toki, ...


Kiedy A staje się, wtedy również B staje się

Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej

ママになると, ...

mama ni naru to, ...


Lubić

ママがすき

mama ga suki


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)

ママだといいですね

mama da to ii desu ne

ママじゃないといいですね

mama ja nai to ii desu ne


Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)

ママだといいんですが

mama da to ii n desu ga

ママだといいんですけど

mama da to ii n desu kedo

ママじゃないといいんですが

mama ja nai to ii n desu ga

ママじゃないといいんですけど

mama ja nai to ii n desu kedo


Mimo że jest ..., to ...

ママなのに, ...

mama na noni, ...

ママだったのに, ...

mama datta noni, ...


Nawet, jeśli

ママでも

mama de mo


Nawet, jeśli nie

ママじゃなくても

mama ja nakute mo


Nazywanie przedmiotu

[nazwa] というママ

[nazwa] to iu mama


Nie lubić

ママがきらい

mama ga kirai


Otrzymać

[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ママをもらう

[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mama o morau


Podobny do ..., jak ...

ママのような [inny rzeczownik]

mama no you na [inny rzeczownik]

ママのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]

mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik]


Powinnien być / Miał być

ママなのはずです

mama no hazu desu

ママのはずでした

mama no hazu deshita


Prawdopodobnie, ok. 30%

ママかもしれません

mama kamoshi remasen


Prawdopodobnie, ok. 60%

ママでしょう

mama deshou


Pytania w zdaniach

ママ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc

mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc


Rozkaz (bądź)

ママであれ

mama de are


Słyszałem, że ...

ママだそうです

mama da sou desu

ママだったそうです

mama datta sou desu


Stawać się

ママになる

mama ni naru


Wygląda, jak

Bardziej używane z analizy sytuacji

ママみたいです

mama mitai desu

ママみたいな

mama mitai na

Zachowuje się, jak na-przymiotnik

ママみたいに [przymiotnik, czasownik]

mama mitai ni [przymiotnik, czasownik]


Zakaz (nie bądź)

ママであるな

mama de aru na