Szczegóły słowa 儘, 侭 | まま, まんま, ママ
Informacje podstawowe
Słowa
| rzadko używana forma kanji | ||||
|
|
|||
| まま |
|
|||
| mama | ||||
| rzadko używana forma kanji | ||||
|
|
|||
| まんま |
|
|||
| manma | ||||
| rzadko używana forma kanji | ||||
|
|
|||
| まま |
|
|||
| mama | ||||
| rzadko używana forma kanji | ||||
|
|
|||
| まんま |
|
|||
| manma | ||||
| ママ |
|
|||
| mama | ||||
Znaczenie znaków kanji
| 儘 |
tak to jest, ponieważ |
Pokaż szczegóły znaku |
| 侭 |
tak to jest, ponieważ |
Pokaż szczegóły znaku |
Znaczenie
1
tak jak jest
stan taki, jaki jest
pozostawienie (w stanie)
pozostawienie (niezmieniony)
stan taki, jaki jest
pozostawienie (w stanie)
pozostawienie (niezmieniony)
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); przysłówek (fukushi)
pisanie zwykle z użyciem kana
2
z (np. zamkniętymi oczami, zapalonym światłem)
podczas (np. stania, życia)
podczas (np. stania, życia)
po czasowniku w czasie przeszłym opisującym stan
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi); przysłówek (fukushi)
pisanie zwykle z użyciem kana
3
???
zgodnie z
według
zgodnie z
według
jako 〜に
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
pisanie zwykle z użyciem kana
4
sic
sic erat scriptum
sic erat scriptum
wskazując, że cytowany fragment został przepisany dokładnie tak, jak znajduje się w tekście źródłowym
tylko dla ママ
rzeczownik (powszechny) (futsuumeishi)
odnośnik do innych słów:
原文のママ
Dodatkowe atrybuty
słowo powszechnego użycia |
||
słowo powiązanie |
原文のまま, げんぶんのまま, genbun no mama |
Części mowy
rzeczownik |
przysłówek |
rzeczownik |
przysłówek |
rzeczownik |
przysłówek |
rzeczownik |
przysłówek |
rzeczownik |
przysłówek |
Przykładowe zdania
Milczał. |
彼は黙ったままだった。 |
Mój wujek wyjechał do Meksyku w 1983 i nigdy nie powrócił. |
私の叔父は1983年にメキシコに行ったまま、2度と帰ってこなかった。 |
Zostawiłeś otwarte okno? |
窓を開けたままにしておきましたか? |
窓を開けっぱなしにしておいたの? |
Nie rozmawiaj z pełnymi ustami. |
口いっぱいにほおばっておしゃべりしていけません。 |
口にものをほおばってしゃべるな。 |
口にものを入れたまま話してはいけません。 |
口に物を入れたままでしゃべってはいけない。 |
口に物を入れて話すな。 |
口に頬張ったまま喋るな。 |
口に食べ物を入れたまましゃべるな。 |
口に食べ物を入れて話してはいけません。 |
口に食物をいっぱい入れてしゃべるな。 |
口に食物をほおばったままものを言ってはいけません。 |
口をいっぱいにしたままで話してはいけない。 |
口を一杯にして話すな。 |
Nie mów z pełnymi ustami! |
口にものをいっぱい入れたまましゃべるな。 |
口にものを入れたまま話してはいけません。 |
口に頬張ったまま喋るな。 |
Nie mów z pełnymi ustami. |
口にものを入れたまま話してはいけません。 |
口に物を入れたままで、話すのはやめなさい。 |
口に物を入れて話すな。 |
口に食べ物を入れたまましゃべるな。 |
Będziemy utrzymywać ciepło w pokoju. |
私たちは部屋を暖かいままにしておこうじゃないか。 |
Zostawiłem okno otwarte na całą noc. |
私はひと晩窓を開けたままにしておいた。 |
Ma naładowaną broń. |
彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。 |
Milczał. |
彼はずっと黙っていた。 |
彼は黙ったままだった。 |
彼は黙っていた。 |
Dobranoc, mamo. |
おやすみなさい、ママ。 |
Mama i tata są bardzo nerwowi. |
ママとパパがね、すごくピリピリしてるんだ。 |
ママもパパもひどくいらだっているの。 |
Mama płakała. |
ママは泣いたわ。 |
Mamo! Ten pan i ta pani trzymają się za ręce, pewnie są kolegami, prawda? |
ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~! |
Dałem to mojej mamie. |
私はママにそれをあげた。 |
Pomogłem mamusi w kuchni. |
台所でママのお手伝いをしたの。 |
Mamusia płakała. |
ママは泣いたわ。 |
Formy gramatyczne
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
儘です |
ままです |
mama desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
儘ではありません |
ままではありません |
mama dewa arimasen |
|
|
儘じゃありません |
ままじゃありません |
mama ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
儘でした |
ままでした |
mama deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
儘ではありませんでした |
ままではありませんでした |
mama dewa arimasen deshita |
|
|
儘じゃありませんでした |
ままじゃありませんでした |
mama ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
儘だ |
ままだ |
mama da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
儘じゃない |
ままじゃない |
mama ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
儘だった |
ままだった |
mama datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
儘じゃなかった |
ままじゃなかった |
mama ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
儘で |
ままで |
mama de |
|
|
Przeczenie
儘じゃなくて |
ままじゃなくて |
mama ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
儘でございます |
ままでございます |
mama de gozaimasu |
|
|
儘でござる |
ままでござる |
mama de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
儘です |
まんまです |
manma desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
儘ではありません |
まんまではありません |
manma dewa arimasen |
|
|
儘じゃありません |
まんまじゃありません |
manma ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
儘でした |
まんまでした |
manma deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
儘ではありませんでした |
まんまではありませんでした |
manma dewa arimasen deshita |
|
|
儘じゃありませんでした |
まんまじゃありませんでした |
manma ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
儘だ |
まんまだ |
manma da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
儘じゃない |
まんまじゃない |
manma ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
儘だった |
まんまだった |
manma datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
儘じゃなかった |
まんまじゃなかった |
manma ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
儘で |
まんまで |
manma de |
|
|
Przeczenie
儘じゃなくて |
まんまじゃなくて |
manma ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
儘でございます |
まんまでございます |
manma de gozaimasu |
|
|
儘でござる |
まんまでござる |
manma de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
侭です |
ままです |
mama desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
侭ではありません |
ままではありません |
mama dewa arimasen |
|
|
侭じゃありません |
ままじゃありません |
mama ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
侭でした |
ままでした |
mama deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
侭ではありませんでした |
ままではありませんでした |
mama dewa arimasen deshita |
|
|
侭じゃありませんでした |
ままじゃありませんでした |
mama ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
侭だ |
ままだ |
mama da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
侭じゃない |
ままじゃない |
mama ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
侭だった |
ままだった |
mama datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
侭じゃなかった |
ままじゃなかった |
mama ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
侭で |
ままで |
mama de |
|
|
Przeczenie
侭じゃなくて |
ままじゃなくて |
mama ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
侭でございます |
ままでございます |
mama de gozaimasu |
|
|
侭でござる |
ままでござる |
mama de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
侭です |
まんまです |
manma desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
侭ではありません |
まんまではありません |
manma dewa arimasen |
|
|
侭じゃありません |
まんまじゃありません |
manma ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
侭でした |
まんまでした |
manma deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
侭ではありませんでした |
まんまではありませんでした |
manma dewa arimasen deshita |
|
|
侭じゃありませんでした |
まんまじゃありませんでした |
manma ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
侭だ |
まんまだ |
manma da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
侭じゃない |
まんまじゃない |
manma ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
侭だった |
まんまだった |
manma datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
侭じゃなかった |
まんまじゃなかった |
manma ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
侭で |
まんまで |
manma de |
|
|
Przeczenie
侭じゃなくて |
まんまじゃなくて |
manma ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
侭でございます |
まんまでございます |
manma de gozaimasu |
|
|
侭でござる |
まんまでござる |
manma de gozaru |
Forma formalna
Twierdzenie, czas teraźniejszy
ママです |
mama desu |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
ママではありません |
mama dewa arimasen |
|
|
ママじゃありません |
mama ja arimasen |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
ママでした |
mama deshita |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
ママではありませんでした |
mama dewa arimasen deshita |
|
|
ママじゃありませんでした |
mama ja arimasen deshita |
Forma nieformalna (prosta)
Twierdzenie, czas teraźniejszy
ママだ |
mama da |
|
|
Przeczenie, czas teraźniejszy
ママじゃない |
mama ja nai |
|
|
Twierdzenie, czas przeszły
ママだった |
mama datta |
|
|
Przeczenie, czas przeszły
ママじゃなかった |
mama ja nakatta |
Forma te
Twierdzenie
ママで |
mama de |
|
|
Przeczenie
ママじゃなくて |
mama ja nakute |
Keigo
Forma modestywna (skromna)
ママでございます |
mama de gozaimasu |
|
|
ママでござる |
mama de gozaru |
Przykłady gramatyczne
Chcieć (I i II osoba)
儘がほしい |
ままがほしい |
mama ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
儘をほしがっている |
ままをほしがっている |
mama o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 儘をくれる |
[dający] [は/が] ままをくれる |
[dający] [wa/ga] mama o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に儘をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にままをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mama o ageru |
Decydować się na
儘にする |
ままにする |
mama ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
儘だって |
ままだって |
mama datte |
|
|
儘だったって |
ままだったって |
mama dattatte |
Forma wyjaśniająca
儘なんです |
ままなんです |
mama nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
儘だったら、... |
ままだったら、... |
mama dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
儘じゃなかったら、... |
ままじゃなかったら、... |
mama ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
儘の時、... |
ままのとき、... |
mama no toki, ... |
|
|
儘だった時、... |
ままだったとき、... |
mama datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
儘になると, ... |
ままになると, ... |
mama ni naru to, ... |
Lubić
儘が好き |
ままがすき |
mama ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
儘だといいですね |
ままだといいですね |
mama da to ii desu ne |
|
|
儘じゃないといいですね |
ままじゃないといいですね |
mama ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
儘だといいんですが |
ままだといいんですが |
mama da to ii n desu ga |
|
|
儘だといいんですけど |
ままだといいんですけど |
mama da to ii n desu kedo |
|
|
儘じゃないといいんですが |
ままじゃないといいんですが |
mama ja nai to ii n desu ga |
|
|
儘じゃないといいんですけど |
ままじゃないといいんですけど |
mama ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
儘なのに, ... |
ままなのに, ... |
mama na noni, ... |
|
|
儘だったのに, ... |
ままだったのに, ... |
mama datta noni, ... |
Nawet, jeśli
儘でも |
ままでも |
mama de mo |
Nawet, jeśli nie
儘じゃなくても |
ままじゃなくても |
mama ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という儘 |
[nazwa] というまま |
[nazwa] to iu mama |
Nie lubić
儘がきらい |
ままがきらい |
mama ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 儘を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ままをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mama o morau |
Podobny do ..., jak ...
儘のような [inny rzeczownik] |
ままのような [inny rzeczownik] |
mama no you na [inny rzeczownik] |
|
|
儘のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
儘のはずです |
ままなのはずです |
mama no hazu desu |
|
|
儘のはずでした |
ままのはずでした |
mama no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
儘かもしれません |
ままかもしれません |
mama kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
儘でしょう |
ままでしょう |
mama deshou |
Pytania w zdaniach
儘 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
まま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
儘であれ |
ままであれ |
mama de are |
Słyszałem, że ...
儘だそうです |
ままだそうです |
mama da sou desu |
|
|
儘だったそうです |
ままだったそうです |
mama datta sou desu |
Stawać się
儘になる |
ままになる |
mama ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
儘みたいです |
ままみたいです |
mama mitai desu |
|
|
儘みたいな |
ままみたいな |
mama mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
儘みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ままみたいに [przymiotnik, czasownik] |
mama mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
儘であるな |
ままであるな |
mama de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
儘がほしい |
まんまがほしい |
manma ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
儘をほしがっている |
まんまをほしがっている |
manma o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 儘をくれる |
[dający] [は/が] まんまをくれる |
[dający] [wa/ga] manma o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に儘をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にまんまをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni manma o ageru |
Decydować się na
儘にする |
まんまにする |
manma ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
儘だって |
まんまだって |
manma datte |
|
|
儘だったって |
まんまだったって |
manma dattatte |
Forma wyjaśniająca
儘なんです |
まんまなんです |
manma nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
儘だったら、... |
まんまだったら、... |
manma dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
儘じゃなかったら、... |
まんまじゃなかったら、... |
manma ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
儘の時、... |
まんまのとき、... |
manma no toki, ... |
|
|
儘だった時、... |
まんまだったとき、... |
manma datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
儘になると, ... |
まんまになると, ... |
manma ni naru to, ... |
Lubić
儘が好き |
まんまがすき |
manma ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
儘だといいですね |
まんまだといいですね |
manma da to ii desu ne |
|
|
儘じゃないといいですね |
まんまじゃないといいですね |
manma ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
儘だといいんですが |
まんまだといいんですが |
manma da to ii n desu ga |
|
|
儘だといいんですけど |
まんまだといいんですけど |
manma da to ii n desu kedo |
|
|
儘じゃないといいんですが |
まんまじゃないといいんですが |
manma ja nai to ii n desu ga |
|
|
儘じゃないといいんですけど |
まんまじゃないといいんですけど |
manma ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
儘なのに, ... |
まんまなのに, ... |
manma na noni, ... |
|
|
儘だったのに, ... |
まんまだったのに, ... |
manma datta noni, ... |
Nawet, jeśli
儘でも |
まんまでも |
manma de mo |
Nawet, jeśli nie
儘じゃなくても |
まんまじゃなくても |
manma ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という儘 |
[nazwa] というまんま |
[nazwa] to iu manma |
Nie lubić
儘がきらい |
まんまがきらい |
manma ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 儘を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] まんまをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] manma o morau |
Podobny do ..., jak ...
儘のような [inny rzeczownik] |
まんまのような [inny rzeczownik] |
manma no you na [inny rzeczownik] |
|
|
儘のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
まんまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
manma no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
儘のはずです |
まんまなのはずです |
manma no hazu desu |
|
|
儘のはずでした |
まんまのはずでした |
manma no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
儘かもしれません |
まんまかもしれません |
manma kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
儘でしょう |
まんまでしょう |
manma deshou |
Pytania w zdaniach
儘 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
まんま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
manma ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
儘であれ |
まんまであれ |
manma de are |
Słyszałem, że ...
儘だそうです |
まんまだそうです |
manma da sou desu |
|
|
儘だったそうです |
まんまだったそうです |
manma datta sou desu |
Stawać się
儘になる |
まんまになる |
manma ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
儘みたいです |
まんまみたいです |
manma mitai desu |
|
|
儘みたいな |
まんまみたいな |
manma mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
儘みたいに [przymiotnik, czasownik] |
まんまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
manma mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
儘であるな |
まんまであるな |
manma de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
侭がほしい |
ままがほしい |
mama ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
侭をほしがっている |
ままをほしがっている |
mama o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 侭をくれる |
[dający] [は/が] ままをくれる |
[dający] [wa/ga] mama o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に侭をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にままをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mama o ageru |
Decydować się na
侭にする |
ままにする |
mama ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
侭だって |
ままだって |
mama datte |
|
|
侭だったって |
ままだったって |
mama dattatte |
Forma wyjaśniająca
侭なんです |
ままなんです |
mama nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
侭だったら、... |
ままだったら、... |
mama dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
侭じゃなかったら、... |
ままじゃなかったら、... |
mama ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
侭の時、... |
ままのとき、... |
mama no toki, ... |
|
|
侭だった時、... |
ままだったとき、... |
mama datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
侭になると, ... |
ままになると, ... |
mama ni naru to, ... |
Lubić
侭が好き |
ままがすき |
mama ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
侭だといいですね |
ままだといいですね |
mama da to ii desu ne |
|
|
侭じゃないといいですね |
ままじゃないといいですね |
mama ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
侭だといいんですが |
ままだといいんですが |
mama da to ii n desu ga |
|
|
侭だといいんですけど |
ままだといいんですけど |
mama da to ii n desu kedo |
|
|
侭じゃないといいんですが |
ままじゃないといいんですが |
mama ja nai to ii n desu ga |
|
|
侭じゃないといいんですけど |
ままじゃないといいんですけど |
mama ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
侭なのに, ... |
ままなのに, ... |
mama na noni, ... |
|
|
侭だったのに, ... |
ままだったのに, ... |
mama datta noni, ... |
Nawet, jeśli
侭でも |
ままでも |
mama de mo |
Nawet, jeśli nie
侭じゃなくても |
ままじゃなくても |
mama ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という侭 |
[nazwa] というまま |
[nazwa] to iu mama |
Nie lubić
侭がきらい |
ままがきらい |
mama ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 侭を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ままをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mama o morau |
Podobny do ..., jak ...
侭のような [inny rzeczownik] |
ままのような [inny rzeczownik] |
mama no you na [inny rzeczownik] |
|
|
侭のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
ままのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
侭のはずです |
ままなのはずです |
mama no hazu desu |
|
|
侭のはずでした |
ままのはずでした |
mama no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
侭かもしれません |
ままかもしれません |
mama kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
侭でしょう |
ままでしょう |
mama deshou |
Pytania w zdaniach
侭 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
まま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
侭であれ |
ままであれ |
mama de are |
Słyszałem, że ...
侭だそうです |
ままだそうです |
mama da sou desu |
|
|
侭だったそうです |
ままだったそうです |
mama datta sou desu |
Stawać się
侭になる |
ままになる |
mama ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
侭みたいです |
ままみたいです |
mama mitai desu |
|
|
侭みたいな |
ままみたいな |
mama mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
侭みたいに [przymiotnik, czasownik] |
ままみたいに [przymiotnik, czasownik] |
mama mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
侭であるな |
ままであるな |
mama de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
侭がほしい |
まんまがほしい |
manma ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
侭をほしがっている |
まんまをほしがっている |
manma o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] 侭をくれる |
[dający] [は/が] まんまをくれる |
[dający] [wa/ga] manma o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
私 [は/が] [odbiorca] に侭をあげる |
わたし [は/が] [odbiorca] にまんまをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni manma o ageru |
Decydować się na
侭にする |
まんまにする |
manma ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
侭だって |
まんまだって |
manma datte |
|
|
侭だったって |
まんまだったって |
manma dattatte |
Forma wyjaśniająca
侭なんです |
まんまなんです |
manma nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
侭だったら、... |
まんまだったら、... |
manma dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
侭じゃなかったら、... |
まんまじゃなかったら、... |
manma ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
侭の時、... |
まんまのとき、... |
manma no toki, ... |
|
|
侭だった時、... |
まんまだったとき、... |
manma datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
侭になると, ... |
まんまになると, ... |
manma ni naru to, ... |
Lubić
侭が好き |
まんまがすき |
manma ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
侭だといいですね |
まんまだといいですね |
manma da to ii desu ne |
|
|
侭じゃないといいですね |
まんまじゃないといいですね |
manma ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
侭だといいんですが |
まんまだといいんですが |
manma da to ii n desu ga |
|
|
侭だといいんですけど |
まんまだといいんですけど |
manma da to ii n desu kedo |
|
|
侭じゃないといいんですが |
まんまじゃないといいんですが |
manma ja nai to ii n desu ga |
|
|
侭じゃないといいんですけど |
まんまじゃないといいんですけど |
manma ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
侭なのに, ... |
まんまなのに, ... |
manma na noni, ... |
|
|
侭だったのに, ... |
まんまだったのに, ... |
manma datta noni, ... |
Nawet, jeśli
侭でも |
まんまでも |
manma de mo |
Nawet, jeśli nie
侭じゃなくても |
まんまじゃなくても |
manma ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] という侭 |
[nazwa] というまんま |
[nazwa] to iu manma |
Nie lubić
侭がきらい |
まんまがきらい |
manma ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] 侭を貰う |
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] まんまをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] manma o morau |
Podobny do ..., jak ...
侭のような [inny rzeczownik] |
まんまのような [inny rzeczownik] |
manma no you na [inny rzeczownik] |
|
|
侭のように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
まんまのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
manma no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
侭のはずです |
まんまなのはずです |
manma no hazu desu |
|
|
侭のはずでした |
まんまのはずでした |
manma no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
侭かもしれません |
まんまかもしれません |
manma kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
侭でしょう |
まんまでしょう |
manma deshou |
Pytania w zdaniach
侭 か (どうか) 知っています, 覚えていません, わかりません, etc |
まんま か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
manma ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
侭であれ |
まんまであれ |
manma de are |
Słyszałem, że ...
侭だそうです |
まんまだそうです |
manma da sou desu |
|
|
侭だったそうです |
まんまだったそうです |
manma datta sou desu |
Stawać się
侭になる |
まんまになる |
manma ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
侭みたいです |
まんまみたいです |
manma mitai desu |
|
|
侭みたいな |
まんまみたいな |
manma mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
侭みたいに [przymiotnik, czasownik] |
まんまみたいに [przymiotnik, czasownik] |
manma mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
侭であるな |
まんまであるな |
manma de aru na |
Chcieć (I i II osoba)
ママがほしい |
mama ga hoshii |
Chcieć (III osoba)
ママをほしがっている |
mama o hoshigatte iru |
Dać (mnie)
[dający] [は/が] ママをくれる |
[dający] [wa/ga] mama o kureru |
Dać (od siebie, ktoś komuś)
わたし [は/が] [odbiorca] にママをあげる |
watashi [wa/ga] [odbiorca] ni mama o ageru |
Decydować się na
ママにする |
mama ni suru |
Forma tte
Zastępuje そうです oraz と言っていました
ママだって |
mama datte |
|
|
ママだったって |
mama dattatte |
Forma wyjaśniająca
ママなんです |
mama nan desu |
Jeśli (tryb warunkowy), to ...
ママだったら、... |
mama dattara, ... |
twierdzenie |
|
|
ママじゃなかったら、... |
mama ja nakattara, ... |
przeczenie |
Kiedy ..., to ...
ママのとき、... |
mama no toki, ... |
|
|
ママだったとき、... |
mama datta toki, ... |
Kiedy A staje się, wtedy również B staje się
Mówi o rzeczach oczywistych, z której druga wynika z pierwszej
ママになると, ... |
mama ni naru to, ... |
Lubić
ママがすき |
mama ga suki |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o innych)
ママだといいですね |
mama da to ii desu ne |
|
|
ママじゃないといいですね |
mama ja nai to ii desu ne |
Mieć nadzieję, że ... (mówienie o sobie)
ママだといいんですが |
mama da to ii n desu ga |
|
|
ママだといいんですけど |
mama da to ii n desu kedo |
|
|
ママじゃないといいんですが |
mama ja nai to ii n desu ga |
|
|
ママじゃないといいんですけど |
mama ja nai to ii n desu kedo |
Mimo że jest ..., to ...
ママなのに, ... |
mama na noni, ... |
|
|
ママだったのに, ... |
mama datta noni, ... |
Nawet, jeśli
ママでも |
mama de mo |
Nawet, jeśli nie
ママじゃなくても |
mama ja nakute mo |
Nazywanie przedmiotu
[nazwa] というママ |
[nazwa] to iu mama |
Nie lubić
ママがきらい |
mama ga kirai |
Otrzymać
[odbiorca] [は/が] [dający] [に/から] ママをもらう |
[odbiorca] [wa/ga] [dający] [ni/kara] mama o morau |
Podobny do ..., jak ...
ママのような [inny rzeczownik] |
mama no you na [inny rzeczownik] |
|
|
ママのように [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
mama no you ni [i-przymiotnik lub na-przymiotnik] |
Powinnien być / Miał być
ママなのはずです |
mama no hazu desu |
|
|
ママのはずでした |
mama no hazu deshita |
Prawdopodobnie, ok. 30%
ママかもしれません |
mama kamoshi remasen |
Prawdopodobnie, ok. 60%
ママでしょう |
mama deshou |
Pytania w zdaniach
ママ か (どうか) しっています, おぼえていません, わかりません, etc |
mama ka (douka) shitte imasu, oboete imasen, wakarimasen, etc |
Rozkaz (bądź)
ママであれ |
mama de are |
Słyszałem, że ...
ママだそうです |
mama da sou desu |
|
|
ママだったそうです |
mama datta sou desu |
Stawać się
ママになる |
mama ni naru |
Wygląda, jak
Bardziej używane z analizy sytuacji
ママみたいです |
mama mitai desu |
|
|
ママみたいな |
mama mitai na |
Zachowuje się, jak na-przymiotnik |
|
|
ママみたいに [przymiotnik, czasownik] |
mama mitai ni [przymiotnik, czasownik] |
Zakaz (nie bądź)
ママであるな |
mama de aru na |
